Horacio, Arte poética

 "¿Cómo sale del torno un jarro humilde,

si un ánfora empezaste?   En suma:  sea

uno y sencillo el plan de cualquier obra". 


                             "[...] Amphora coepit

Institui; currente rotâ,  cur urceus exit?

Denique sit quod vis simplex duntaxat et unum". 


"Más a un vate mediano 

no los sufren los hombres, ni los Dioses, ni aún las piedras".


"Mediocribus esse poetis 

Non homines, non Dî, non concessere columnae". 


Horacio, Epístola a los Pisones sobre el arte poética, París, Imprenta de Julio Didot, 1829

Traducción de Francisco Martínez de la Rosa. 

El libro contiene una breve introducción ("Advertencia"), el texto en latín y en español, y una considerable explicación ("Exposición").

"Columnae": traducido como "las piedras", se refiere a las columnas (de piedra) del lugar donde se vendían los libros. 

https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000289832   Disponible en la Biblioteca Digital Hispánica. Detalle curioso: el ejemplar reproducido perteneció a Francisco Py y Margall. 



Francisco Martínez de la Rosa 


Comentarios

  1. Por fín se aboca usted a cosas serias i valuosas. Horacio es un fondo de armario. Un must.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares