B. J. Feijoo: sobre el abuso de palabras extranjeras

“A la sombra de una voz griega se autoriza mucho la decisión más errada y adquiere cierta pompa de verdad sublime todo lo que se adorna con un rasgo de idioma forastero”. 

Benito Jerónimo Feijoo, Obras (Selección) [edición de Ivy L. McClelland], Madrid, Taurus, 1988, 216 p.


Inteligencia y buen sentido abundan en esta selección de páginas del Padre Maestro.





Comentarios

  1. Si hablamos de falsas etimologías, curiosamente quien está lleno de ellas es Las Etimologías de San Isidoro de Sevilla. Y por cierto es un libro costoso de adquirir en una edición asequible.

    ResponderEliminar
  2. Aunque en este capítulo lo veo muy acertado.
    https://www.filosofia.org/lec/is0806.htm

    ResponderEliminar
  3. Claro e interesante el capítulo ese de las Etimologías.
    Hoy no se acude al griego para vestir con oropeles las pamplinas. Para eso está el inglés. Así que el periodista o escribidor de soflamas politiqueras no redactará un párrafo sin incluir a un líder, posiblemente acompañado por algún coach, que hará una valoración (o pondrá en valor) un reciente ranking que muestra el feeling que tiene con sus votantes o followers de cara al test de las próximas elecciones (y todo por no decir que es un capitoste acompañado por sus correveidiles y mintiendo sobre sus posibilidades en las próximas elecciones).

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares