B. J. Feijoo: sobre el abuso de palabras extranjeras
“A la sombra de una voz griega se autoriza mucho la decisión más errada y adquiere cierta pompa de verdad sublime todo lo que se adorna con un rasgo de idioma forastero”.
Benito Jerónimo Feijoo, Obras (Selección) [edición de Ivy L. McClelland], Madrid, Taurus, 1988, 216 p.
Inteligencia y buen sentido abundan en esta selección de páginas del Padre Maestro.
Si hablamos de falsas etimologías, curiosamente quien está lleno de ellas es Las Etimologías de San Isidoro de Sevilla. Y por cierto es un libro costoso de adquirir en una edición asequible.
ResponderEliminarAunque en este capítulo lo veo muy acertado.
ResponderEliminarhttps://www.filosofia.org/lec/is0806.htm
Claro e interesante el capítulo ese de las Etimologías.
ResponderEliminarHoy no se acude al griego para vestir con oropeles las pamplinas. Para eso está el inglés. Así que el periodista o escribidor de soflamas politiqueras no redactará un párrafo sin incluir a un líder, posiblemente acompañado por algún coach, que hará una valoración (o pondrá en valor) un reciente ranking que muestra el feeling que tiene con sus votantes o followers de cara al test de las próximas elecciones (y todo por no decir que es un capitoste acompañado por sus correveidiles y mintiendo sobre sus posibilidades en las próximas elecciones).